
03-17-2012, 07:31 AM
Some of the American production companies edit the anime they translate to suit a younger intended audience than the anime was originally created for, but most of the visual editing I've seen is for violence (removing guns, spilled blood) and readable text, for some reason. Maybe downsizing sexuality as well, but I think that's edited more in the audio field than the visual. I've seen one instance of cleavage lines being removed, but this is the first I've heard of editing breast size; you'd think that would take too much effort to be worth it.
On the other hand, some of the fansubbers that provide the translation for the "Japanese version" edit IN swearing.
And not all official production companies edit things out when they dub, so it's really all relative.
|