Menewsha Avatar Community

Menewsha Avatar Community (https://www.menewsha.com/forum/index.php)
-   Hangouts (https://www.menewsha.com/forum/forumdisplay.php?f=99)
-   -   漢字クラブハウス (The Kanji Clubhouse)- \ o / (https://www.menewsha.com/forum/showthread.php?t=200388)

Kenome-Chan 01-04-2014 07:19 AM

すべてねえ。 私はしばらくの間、ブックマークこのスレッドを持っていた。
Quote:

Hey all.
I have had this thread bookmarked for a while.

xuvrette 01-04-2014 07:36 AM

Which is why we are posting here~~~
*dilly dallying*

PrincessKasumi 01-04-2014 08:59 AM

Quote:

Originally Posted by xuvrette (Post 1772401781)
Settle down? Where are you?

Well I meant, getting art done for my art shop, making art for art contests and catching up in all of my roleplays. I have one more roleplay to catch up on which I will start on when I wake up.

But since I'm here so soon xD here is what I know in Japanese. A few phrases from friends, websites, anime and movies.

Kawai
Kawaii
desu (ne)
iie
ii
hai
konnichiwa
Konbanwa
oyasuminai
bai
Numbers 1-99
Yuri
Agito
itadakimasu
[rofl] dattebayo (whooo Naruto fangirl here)
-kun
-chan
-san
-sama
I'm not sure how to spell the word for mom and dad, but I know those too.
gomen
gomenasai
Akuma
Youkai
Tomashi (not sure if I spelled it right, but the word for soul)
Kokoro
Inu
Neko

And this song:

Mary-san no hitsuji, hitsuji, hitsuji, hitsuji
Mary-san no hitsuji,
Kawaii-ne.... mou ikkai
<repeat>

I know some of them maybe be spelled wrong but, I hope you know what I meant. I'll write down some more stuff if I can remember [lol]

xuvrette 01-04-2014 09:09 AM

good start. Exactly those words I first sneak from watching anime. XD

Kenomeme~ A rather good attempt.
Not translator... I hope? XD

Ikuto Akihiko Hasegawa 01-04-2014 03:40 PM

ただいまぁぁぁ!あけましておめでとうございます!皆お元気ですか。 [:B]

Quote:

I'm baaaack! Happy New Year! How's everyone doing?

Kasumi 01-04-2014 03:45 PM

It was okay.

Ikuto Akihiko Hasegawa 01-04-2014 04:24 PM

Your new years? [:O]

xuvrette 01-04-2014 04:58 PM

しんねんふつうおなじく、すごくつまらないでした。

Kasumi 01-04-2014 10:08 PM

Quote:

Originally Posted by Ikuto Akihiko Hasegawa (Post 1772402471)
Your new years? [:O]

Yes. I'm okay.

Ikuto Akihiko Hasegawa 01-05-2014 09:10 AM

@Rette: ああそうそう。
ドライビングしました。そしてすごくつまらないでした。
すごく眠いぃぃぃ。 [lol]

@Kasumi: いいだね~

ーー
スドク本を買いました。でも日本語が習う。[:O]

Quote:

@Rette: Ahh, I see, I see.
I was driving and it was very boring.
I was so sleeeepy.

@Kasumi: That's good~

--
I bought a sudoku book. But it's to learn Japanese.

PrincessKasumi 01-05-2014 09:42 AM

Quote:

Originally Posted by Ikuto Akihiko Hasegawa (Post 1772402383)
ただいまぁぁぁ!あけましておめでとうございます!皆お元気ですか。 [:B]

Oi! Ikuto-sensei! ;3

Genki desu. Anata wa?

Quote:

Hey Ikuto ;3

I'm fine. And you?
My new years was great by the way.


Oh! XD I know what Genki means [lol], I learned it from this website which I'm subscribing to for emails so I can slowly learn JP.

xuvrette 01-05-2014 05:57 PM

Ikuku. I suggest it is better if it is.
Nihongo wo narau no tame.
for, or to a certain person/cause/benefit/etc.
Or maybe kara would work too. because.

hummy 01-05-2014 05:59 PM


woah i am soooo rusty in what little i knoe
all i got was Nihongo wo

Ferra 01-05-2014 11:31 PM

お帰り! Welcome back, Iku! [:D]

Quote:

そしてすごくつまらないでした。
I have a suggestion for this sentence. つまらない is an い-adjective so it has a special form if you want to make it past-tense. Only な-adjectives use です forms to change tenses.

The link explains it better than I can, but the correct form would be: [つまらなかったです].

---------- Post added 01-06-2014 at 08:40 AM ----------

Quote:

Originally Posted by xuvrette (Post 1772404796)
Ikuku. I suggest it is better if it is.
Nihongo wo narau no tame.
for, or to a certain person/cause/benefit/etc.
Or maybe kara would work too. because.

I'd suggest:

[日本語を勉強するために、数独の本を買いました。]
[Nihongo wo benkyou-suru tame ni, sudoku no hon wo kaimashita.]
[I bought a sudoku book for studying Japanese.]

(If it's following a verb, you don't need to add "の" before ために [;)])

For whatever reason, "benkyou suru" (to study) is used more than "narau" (to learn) when it comes to talking about learning stuff. Probably because "study" sounds like you're taking the initiative rather than passively learning things.

---------- Post added 01-06-2014 at 08:44 AM ----------

@Hummy: Hey, long time no see! [:)]

xuvrette 01-06-2014 06:32 AM

ooo... thanks for the grammatical correction.
I always fail at grammar.
Oh... then when to use narau?

HUmmymy~ join us~~ *clings to*

Ikuto Akihiko Hasegawa 01-06-2014 12:13 PM

@Kas: 元気です!
すごいね。[:B]
Woot! It all adds up so that's good. [yes]

@Hum: Use it or lose it huh? [lol]

@Ferra: ありがとう!
Ah! Darnit, I forgot about that. XDD Thank you for the corrections~

[I bought a sudoku book for studying Japanese.]
The feeling seems a little lost, but that could just be the product of interpretation. Since I don't think people usually buy sudoku books to learn Japanese, I was trying to say that I bought a sudoku book, but it's to learn Japanese. Also the learn vs study part, I probably should have put in quotes or something I think, mehbeh? On the book it says "Learn Japanese" so I was kind of using that as it's used on the book. XD I saw with Rikaichan that to learn was more for actually being taught by a teacher (which I'm not), but yeeeah...
Does that make sense? Failed attempt at being clever? Lmao.
Is there a way to get that feeling in there too or is that not something that's really portrayed in Japanese? [:O]

@Rette: We will conquer grammar one day! [illgetu]

hummy 01-06-2014 12:18 PM


yep, i only really use 'hai' and 'domo' anymore
[brow]
swankie ain't i?

Ikuto Akihiko Hasegawa 01-06-2014 01:36 PM

Indeed! [lol]

Does anyone know the difference between 昨年(sakunen) and 去年(kyounen)? [:O]

xuvrette 01-06-2014 02:06 PM

O__O There is a difference? O__O
In CHinese it means the same. XD lol.

Ikuto Akihiko Hasegawa 01-06-2014 02:16 PM

分からない~ [ninja]

xuvrette 01-06-2014 07:17 PM

... What a cliffhanger~~~

Ferra 01-06-2014 11:40 PM

Quote:

Originally Posted by xuvrette (Post 1772406435)
Oh... then when to use narau?

I'm not 100% sure, but my impression is that ならう would be used when you're referring to a topic that can be/was learned completely. But if the topic is something general that you can study but probably could never say that you've completely learned, then I think べんきょう is more appropriate.

Study = I'm studying Japanese/math/tea ceremony.
Learn = I learned how to say "dog" in Japanese. / I learned how to multiply fractions. / I learned how to make matcha.

You can use ならう when referring to languages so long as you're using it specifically, not broadly.

For example:
日本語を勉強しています。(can't use narau here)
[nihongo wo benkyou-shiteimasu]
[I'm studying Japanese.]

習った日本語で話しましょう!(can use either benkyou or narau here)
[naratta nihongo de hanashimashou]
[Let's speak using the Japanese that you have learned!]

It's referring to the Japanese that you've learned up until this point, not Japanese as a subject.

Does that make sense? Don't worry too much about it though.
Quote:

Originally Posted by Ikuto Akihiko Hasegawa (Post 1772406662)

@Ferra: ありがとう!
Ah! Darnit, I forgot about that. XDD Thank you for the corrections~

[I bought a sudoku book for studying Japanese.]
The feeling seems a little lost, but that could just be the product of interpretation. Since I don't think people usually buy sudoku books to learn Japanese, I was trying to say that I bought a sudoku book, but it's to learn Japanese. Also the learn vs study part, I probably should have put in quotes or something I think, mehbeh? On the book it says "Learn Japanese" so I was kind of using that as it's used on the book. XD I saw with Rikaichan that to learn was more for actually being taught by a teacher (which I'm not), but yeeeah...
Does that make sense? Failed attempt at being clever? Lmao.
Is there a way to get that feeling in there too or is that not something that's really portrayed in Japanese? [:O]

Well you said you bought the book to practice Japanese so that's why Xuvrette and I suggested that grammar point. [;)] The grammar we suggested doesn't imply that the book was written for Japanese language learners. It just says that you bought the book to study Japanese. You'd need to tweak the grammar a little to make it imply the former.

I'm not totally sure how to twist the title around and make it a joke. I think that's better left for advanced Japanese. [lol] It's really hard to express humor in Japanese with a Western background. You kind of have to start from square one. But puns go over really well. [lol]


Quote:

Originally Posted by xuvrette (Post 1772406789)
O__O There is a difference? O__O
In CHinese it means the same. XD lol.

The short answer is that "sakunen" is used in formal writing and formal greetings, but "kyonen" is used in casual conversations and casual writing. I looked it up for a more detailed breakdown and here's what I came up with:

Quote:

去年
①、会話体(親しい間では文章でも可)。

おととし←去年←今年(ことし)→来年→再(さ)来年

昨年
②、かしこまった文章のスタイル、他に、挨拶の時にも用いる。

一昨年←昨年←本年→明年→明後年
It basically says the same thing I did, as well as showing the different ways of saying this year, next year, the year after next, etc.

xuvrette 01-07-2014 05:48 AM

The savior!!
Should have guessed. Formal and informal. x.x

I think the humour would be still there, as long as the 'punchline' is placed correctly.
Sometimes, I heard anime's sentences are not a strict structure sentence. They will have a punchline at the back.

Ferra 01-07-2014 06:45 AM

You could certainly make a joke if you phrased it properly and the audience understood your line of thinking, but I'd say it's safer to hold off on jokes until you're more familiar with the language since it's not easy to do. Once you know the grammar rules really well, then you can start breaking them for comedic effect. [lol]

xuvrette 01-07-2014 09:48 AM

Know the rules to break them.
What a logic.


All times are GMT. The time now is 10:52 PM.