![]() |
すべてねえ。 私はしばらくの間、ブックマークこのスレッドを持っていた。
Quote:
|
Which is why we are posting here~~~
*dilly dallying* |
Quote:
But since I'm here so soon xD here is what I know in Japanese. A few phrases from friends, websites, anime and movies. Kawai Kawaii desu (ne) iie ii hai konnichiwa Konbanwa oyasuminai bai Numbers 1-99 Yuri Agito itadakimasu [rofl] dattebayo (whooo Naruto fangirl here) -kun -chan -san -sama I'm not sure how to spell the word for mom and dad, but I know those too. gomen gomenasai Akuma Youkai Tomashi (not sure if I spelled it right, but the word for soul) Kokoro Inu Neko And this song: Mary-san no hitsuji, hitsuji, hitsuji, hitsuji Mary-san no hitsuji, Kawaii-ne.... mou ikkai <repeat> I know some of them maybe be spelled wrong but, I hope you know what I meant. I'll write down some more stuff if I can remember [lol] |
good start. Exactly those words I first sneak from watching anime. XD
Kenomeme~ A rather good attempt. Not translator... I hope? XD |
ただいまぁぁぁ!あけましておめでとうございます!皆お元気ですか。 [:B]
Quote:
|
It was okay.
|
Your new years? [:O]
|
しんねんとふつうのひはおなじく、すごくつまらないでした。
|
Quote:
|
@Rette: ああそうそう。
ドライビングしました。そしてすごくつまらないでした。 すごく眠いぃぃぃ。 [lol] @Kasumi: いいだね~ ーー スドク本を買いました。でも日本語が習う。[:O] Quote:
|
Quote:
Genki desu. Anata wa? Quote:
Oh! XD I know what Genki means [lol], I learned it from this website which I'm subscribing to for emails so I can slowly learn JP. |
Ikuku. I suggest it is better if it is.
Nihongo wo narau no tame. for, or to a certain person/cause/benefit/etc. Or maybe kara would work too. because. |
woah i am soooo rusty in what little i knoe all i got was Nihongo wo |
お帰り! Welcome back, Iku! [:D]
Quote:
The link explains it better than I can, but the correct form would be: [つまらなかったです]. ---------- Post added 01-06-2014 at 08:40 AM ---------- Quote:
[日本語を勉強するために、数独の本を買いました。] [Nihongo wo benkyou-suru tame ni, sudoku no hon wo kaimashita.] [I bought a sudoku book for studying Japanese.] (If it's following a verb, you don't need to add "の" before ために [;)]) For whatever reason, "benkyou suru" (to study) is used more than "narau" (to learn) when it comes to talking about learning stuff. Probably because "study" sounds like you're taking the initiative rather than passively learning things. ---------- Post added 01-06-2014 at 08:44 AM ---------- @Hummy: Hey, long time no see! [:)] |
ooo... thanks for the grammatical correction.
I always fail at grammar. Oh... then when to use narau? HUmmymy~ join us~~ *clings to* |
@Kas: 元気です!
すごいね。[:B] Woot! It all adds up so that's good. [yes] @Hum: Use it or lose it huh? [lol] @Ferra: ありがとう! Ah! Darnit, I forgot about that. XDD Thank you for the corrections~ [I bought a sudoku book for studying Japanese.] The feeling seems a little lost, but that could just be the product of interpretation. Since I don't think people usually buy sudoku books to learn Japanese, I was trying to say that I bought a sudoku book, but it's to learn Japanese. Also the learn vs study part, I probably should have put in quotes or something I think, mehbeh? On the book it says "Learn Japanese" so I was kind of using that as it's used on the book. XD I saw with Rikaichan that to learn was more for actually being taught by a teacher (which I'm not), but yeeeah... Does that make sense? Failed attempt at being clever? Lmao. Is there a way to get that feeling in there too or is that not something that's really portrayed in Japanese? [:O] @Rette: We will conquer grammar one day! [illgetu] |
yep, i only really use 'hai' and 'domo' anymore [brow] swankie ain't i? |
Indeed! [lol]
Does anyone know the difference between 昨年(sakunen) and 去年(kyounen)? [:O] |
O__O There is a difference? O__O
In CHinese it means the same. XD lol. |
分からない~ [ninja]
|
... What a cliffhanger~~~
|
Quote:
Study = I'm studying Japanese/math/tea ceremony. Learn = I learned how to say "dog" in Japanese. / I learned how to multiply fractions. / I learned how to make matcha. You can use ならう when referring to languages so long as you're using it specifically, not broadly. For example: 日本語を勉強しています。(can't use narau here) [nihongo wo benkyou-shiteimasu] [I'm studying Japanese.] 習った日本語で話しましょう!(can use either benkyou or narau here) [naratta nihongo de hanashimashou] [Let's speak using the Japanese that you have learned!] It's referring to the Japanese that you've learned up until this point, not Japanese as a subject. Does that make sense? Don't worry too much about it though. Quote:
I'm not totally sure how to twist the title around and make it a joke. I think that's better left for advanced Japanese. [lol] It's really hard to express humor in Japanese with a Western background. You kind of have to start from square one. But puns go over really well. [lol] Quote:
Quote:
|
The savior!!
Should have guessed. Formal and informal. x.x I think the humour would be still there, as long as the 'punchline' is placed correctly. Sometimes, I heard anime's sentences are not a strict structure sentence. They will have a punchline at the back. |
You could certainly make a joke if you phrased it properly and the audience understood your line of thinking, but I'd say it's safer to hold off on jokes until you're more familiar with the language since it's not easy to do. Once you know the grammar rules really well, then you can start breaking them for comedic effect. [lol]
|
Know the rules to break them.
What a logic. |
| All times are GMT. The time now is 10:52 PM. |