Quote:
Originally Posted by Ling
Azumanga Daioh the anime was hilarious, as was the manga. The translations for the manga were pretty well done, in the American English version, I liked how they had a lot of notes at the back explaining cultural references and appropriate changes that were made to ensure the sense of humour came through.
|
Haha, that's only the Yen Press version. You should have seen the ADV version! In one instance, Tomo asked Osaka if she had a meatball sub for lunch, and not taiyaki like she originally said. Terrible! D:
Yen Press took Yotsuba&! from ADV as well. I like their version of that better, except for the blurbs on the back. They tried to take Yotsuba's perspective for those, and failed miserably. They ended up sounding like Junie B. Jones instead. DX The last thing I want is Yotsuba to act like Junie B....