It’s nice to see people still put thought into their roleplays. I love seeing long opening posts.
--
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
Having grown up on battlefield after battlefield and never taking into account the feelings or even the need to be near others, it's a strange time when there are suddenly no wars to fight and no warriors to be trained.
|
While I understand the sentence, it seems awfully long and a bit unwieldy. I suggest shortening this up into separate sentences.
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
… simply screaming the final scream before they die.
|
Nothing technically wrong, but I think ‘final scream’ could be changed to a synonym just to take away a bit of redundancy. Final cry? Final call? Final shout?
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
Without those comforts all there is are nightmares of ones cared for dying at someone elses hands.
|
This sentence took me two reads to understand. I think “all there is are” is an odd way to phrase it. Perhaps “all that remains” or something to that effect? Having ‘is’ and ‘are’ right next to each other kind of throws me off.
Also “…ones cared for dying.” feels a bit odd too. Is there another way to state that? “… of loved ones dying…”? Or something along those lines?
There should also be an apostrophe in ‘else’. “else’s”
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
Remembering these 'horrors' is unbearable for most but for many, many more they aren't.
|
There should be a comma before ‘but’.
I also feel a little like the unbearable nature of warfare depends on the time period, culture, and ferocity of the war. So I’m unsure as to whether you were trying to tell us that the culture accepts bloody warfare as common/accepted or that the war wasn’t that bad in comparison to others.
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
She stares at the world through soul-strangled dark orange eyes, no one ever looks close enough to see she is blind in her right.
|
The comma after eyes should be a semi-colon.
I also think that you should state that it’s her right eye that’s blind. While it’s understandable, it can also be taken to mean ‘blind in her own right’, which makes it sound more like she’s blind comparatively rather than physically blind.
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
Many a beings blood has stained her hands…
|
‘Many a being’s…’
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
… right side of her forhead to her left cheek, this was one scar among many covering rest of her body.
|
‘forehead’
I think this comma could be either a semi-colon or a period.
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
… she witnessed all of their deaths dared to live on.
|
‘deaths and dared to…’? I feel like something is missing between ‘deaths’ and ‘dared’.
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
Among what people she has left, she is called 'Monster' for there isn't a single soul who believes the deaths of the war were not her fault from the beginning.
|
I don’t quite understand this. If she was the sole survivor, how does she have people left? Do you mean people that weren’t in the war?
While I understand the second part of this sentence, “…isn’t a single soul … fault from the beginning.” It feels like it has too many negatives to make much sense.
“There isn’t a single soul who believes she is innocent”? Or “all of those left living believe the deaths of war were her fault from the beginning.”? By making the sentence a positive instead of a negative it tends to become clearer.
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
They all blame her for
|
‘…for it.’?
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
She discared her armor plate after the war- if a blow is to come and kill me so be it -yet still carries her broken zanbatou , not to be used for attack, but rather defence.
|
‘discarded’ and ‘defense’
While I like the idea of the sudden shift to first person within the hyphens, it feels very out of place since this is the only time it happens. I suggest dropping it, adding it in later, or adding in more of these sudden shifts.
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
She has sword an oath to never kill in anger again for the one being she loved was killed for her brash anger in the heat of the long war.
|
‘…has sworn…’
I suggest breaking this into two sentences. “…kind in anger again. For the one being…”
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
Stumbling upon this white haired ninteen year old only causes many bypassers to stare in wonder at what could've turned the hair of someone so young into pure snow, but nonone dares to question her blank orange stare stare.
|
‘nineteen-year-old’
‘by-passers’
‘no one’
There is an extra ‘stare’ at the end of the sentence.
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
All emotion besides blankness being to difficult to share- even if she had someone to share them with.
|
I think you can drop ‘besides blankness’, since it isn’t really an emotion to begin with.
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
Having learned a heart is eaisly broken…
|
‘easily’
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
---------------------------------------------------------------------------
|
This is just a personal preference, but I usually think only three centered hyphens are needed. But that’s just me.
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
… and burying hime.
|
‘him’
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
… before viallager chase them away with stones and sticks.
|
‘villager’
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
… not carinf for those not of their kind.
|
‘caring’
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
No being from this land will talk to her for they blamed her for their losses.She had led the warriors into a hard fought and won battle, had saved many from death- only to have them spit at her and swear loudly as she passed.
|
There should be a space between ‘losses’ and ‘She’.
I also think ‘won’ could be changed to ‘victorious’. It’s not necessary, but ‘won’ I think is more of a verb than you’re looking for.
I’m also back to being confused about the people she saved. If she was the sole survivor, how are there people she saved? It just confuses me a bit.
Quote:
|
Originally Posted by Mausu_Senpai
She intends to travel to another continent, the trip is short- only two months.
|
I think the comma could be a semi-colon.
I’m a little confused, if this is a boat she built herself, but she needs all the supplies to live on the sea for two months, wouldn’t the boat need to be big enough to hold all the food, water, and whatnot? And, then, wouldn’t it be a ship which requires a minimal crew?
I might be nit-picking here, and it’s probably not a big deal for a roleplay, but if you try to make this into a story/novel someday, it’s something to think about.
--
I really like the general idea, and it seems like the roleplay is going to be lots of fun.
I also quite like the way you mix up sentence structure. It just seems that sometimes you over-do it a bit, which makes some sentence hard to understand. It doesn’t happen often though, and over all it’s good.
I also got the feeling you wrote the second half much quicker than you wrote the first. There were more typos and little mistakes. Before you post you might want to go through basic spell-check (which you appeared to do for the first part) just to nab all the little things.
I hope you have a good run with the roleplay!