|
Lexadis
(ο・㉨・&...
Penpal
|
|

02-28-2014, 04:30 PM
中国人 is how you read Chinese in Japanese :)
中国語と 日本語は よく 似てるって 聞いたことがあります。でも 中国語は 漢字だけな 言葉ですよね ^-^
Quote:
|
i have heard that Chinese and Japanese are very similar. ButninChinese it seems that you only se kanji ^-^
|
and I'm not sure about the kanji words I have used x.x My mum is busy right now and I couldn't ask her XD So feel free to corrgct me if I'm wrong :)
|
|
|
|
|
xuvrette
(づ。❤‿...
☆☆
|
|

02-28-2014, 05:48 PM
ちゅうごくごなら、 ちゅごくと ちゅうかは ちがうの いみなんだ。 じんしゅは ちゅうごくはたしか けど、ちゅうごく のたみ じゃない。
そして、 かんじは ちゅうごくから にっぽんへ かしの もじ。なんねん まえに、 ちゅうごくごも ひらがなや かたかなの ようなよみがた けいとうが ありました、いま はもう つかえない、えいご のアルファベット をかえります。
Quote:
In Chinese, China and Chinese means differently. Race wise is from China, but is not Chinese nationality.
Also, kanji is originated from China, Japan borrowed it. Don't know how many years ago, Chinese do use a similar symbol system like hiragana or katakana for punctuation, though they do not use it now, it is replace with English alphabet instead.
|
Oh gosh, I am gonna faint from the string of hiragana... *@ [email protected]*
|
|
|
|
|
Ikuto Akihiko Hasegawa
is full of flavor
|
|

02-28-2014, 08:10 PM
Quote:
Originally Posted by Lexadis
イクトちん こんにちは ^_^
私 日本語 喋れますけど 漢字は 分からないので 漢字を 習えるのかなーって 思ったんです ^ - ^
日本人ですけど お父さんが スリランカ人 なので スリランカに 住んでいるんです ^^
イクトさんは 日本人ですか?
|
あぁ。そうですね。  日本人じゃありません~ アメリカ人です。Half Filipino though. 
でもトルコに住んでいます!
Quote:
Aah I see. I'm not Japanese~ I'm American.
But I live in Turkey!
|
Quote:
Originally Posted by xuvrette
Ikuku ~ I was kinda expecting I would start a chain of 'nom' reaction in the following post... guess I failed. XD
|
Oh!  But I give you chocolate because you likeee.
Quote:
Originally Posted by xuvrette
ちゅうごくごなら、 ちゅごくと ちゅうかは ちがうの いみなんだ。 じんしゅは ちゅうごくはたしか けど、ちゅうごく のたみ じゃない。
そして、 かんじは ちゅうごくから にっぽんへ かしの もじ。なんねん まえに、 ちゅうごくごも ひらがなや かたかなの ようなよみがた けいとうが ありました、いま はもう つかえない、えいご のアルファベット をかえります。
Oh gosh, I am gonna faint from the string of hiragana... *@ [email protected]*
|
かわいそうね~ -pats-
|
|
|
|
|
xuvrette
(づ。❤‿...
☆☆
|
|

02-28-2014, 10:47 PM
ooops, lol, I did a mistake. Is pronunciation, not punctuation. XD only the english quote is wrong. haha,
*nibbles chocolate*
Yesterday, I finally stumble on a heavenly Ferero Rocher without the nut inside!
Guess, it is defective. *giggle*
|
|
|
|
|
Lexadis
(ο・㉨・&...
Penpal
|
|

03-01-2014, 12:27 AM
Quote:
Originally Posted by xuvrette
ちゅうごくごなら、 ちゅごくと ちゅうかは ちがうの いみなんだ。 じんしゅは ちゅうごくはたしか けど、ちゅうごく のたみ じゃない。
そして、 かんじは ちゅうごくから にっぽんへ かしの もじ。なんねん まえに、 ちゅうごくごも ひらがなや かたかなの ようなよみがた けいとうが ありました、いま はもう つかえない、えいご のアルファベット をかえります。
Oh gosh, I am gonna faint from the string of hiragana... *@ [email protected]*
|
そうゆうことですが ^^
Quote:
Originally Posted by Ikuto Akihiko Hasegawa
あぁ。そうですね。  日本人じゃありません~ アメリカ人です。Half Filipino though. 
でもトルコに住んでいます! 
|
え-っと それなら 日本語は べんきょうしているのですか?
|
|
|
|
|
Ferra
ᕕ(ᐛ)ᕗ
☆☆☆
|
|

03-01-2014, 04:01 AM
Quote:
Originally Posted by Lexadis
みなさん げんきですか~
Lexiデス。よろしく おねがい します ^ - ^
わたし かんじ 書けません。でもひらがなと カタカナは 分かります。まちがえ あるなら おしえてください。
um.. I can speak English, I can speak Japanese but I really am not good at translating Japanese to English :D whatever it is, I'm so happy to have found this thread! *dances around wildly*
|
はじめまして、Lexi!わたしはFerraといいます。日本人じゃないけど、日本にすんでいます。そして 、英語はなせない日本人の男と こんやく しています。それで、まいにち日本語で がんばりま す。
これから よろしく おねがいします!
Quote:
Originally Posted by xuvrette
ooo, Lexixi, I have to say I am not familiar with that sentence structure.
what does akirazu means?
|
Quote:
Originally Posted by Lexadis
Yes, but my mum pointed out that it should be 諦めずに、without the な :D
|
~ず form is an old fashioned way of making a verb into a negative (否定) form. I think it's mostly used now with the meaning of "without ~ing". So in this case, あきらめず would mean something like "without giving up".
Quote:
Originally Posted by Lexadis
新しい 事が 一ぱい 習えるね ^ - ^
|
ちょっと言ってもいいかな? 「いっぱい」には ちいさいの「つ」 が ひつよう
Quote:
Originally Posted by xuvrette
ちゅうごくじん、でもちゅうごくのたみじゃない。
the common one use is this kanji chuugokujin 中国人, but it looks to me like Chinese nationality, I always prefer the other one, 華人, never know how to read it in Japanese, when I type 'kajin' and that word appear, I assume it is how to read 華人。
|
I looked at Wikipedia and I think Japanese uses " 華僑", not "華人". It means " 海外華人" in Chinese.
But usually I hear people say "中国系アメリカ人" or "中国系オーストラリア人", etc. depending on where they are from.
Last edited by Ferra; 03-01-2014 at 04:04 AM..
|
|
|
|
|
xuvrette
(づ。❤‿...
☆☆
|
|

03-01-2014, 05:13 AM
え~? にほんごも かきょうの もじが ありますよね、 ぜんぜんしらながった。
ちゅうごくご もかいがいかじん より、かきょう のほうが よくつかえます。
Quote:
heh~? Japanese also have that word for Chinese, didn't know about that.
In Chinese, we also use that kakyou more than kaigaikajin.
|
Still, Kajin is the most commonly understood. In Chinese, of course. x.x
|
|
|
|
|
Lexadis
(ο・㉨・&...
Penpal
|
|

03-01-2014, 08:09 AM
Quote:
Originally Posted by Ferra
はじめまして、Lexi!わたしはFerraといいます。日本人じゃないけど、日本にすんでいます。そして 、英語はなせない日本人の男と こんやく しています。それで、まいにち日本語で がんばりま す。
これから よろしく おねがいします!
~ず form is an old fashioned way of making a verb into a negative (否定) form. I think it's mostly used now with the meaning of "without ~ing". So in this case, あきらめず would mean something like "without giving up".
ちょっと言ってもいいかな? 「いっぱい」には ちいさいの「つ」 が ひつよう
I looked at Wikipedia and I think Japanese uses " 華僑", not "華人". It means " 海外華人" in Chinese.
But usually I hear people say "中国系アメリカ人" or "中国系オーストラリア人", etc. depending on where they are from.
|
Ferraさんこそよろしくお願いします。日本で 住んでいるんだ ラッキーだね ^_^ 私も 日本で 住めるんだったらなぁ 
はい分かりました。ありがとうございます ^_^
Quote:
Originally Posted by xuvrette
え~?にほんごもかきょうのもじがありますよね、ぜんぜんしらながった。
ちゅうごくごもかいがいかじんより、かきょうのほうがよくつかえます。
Still, Kajin is the most commonly understood. In Chinese, of course. x.x
|
…かいがいかじん と かきょうって 何なの? 分かりません ^^;
and I think it should be つかっています (or 使っています which means [using]) ^^ because つかえます means [can use] ^^
Last edited by Lexadis; 03-01-2014 at 05:25 PM..
|
|
|
|
|
xuvrette
(づ。❤‿...
☆☆
|
|

03-01-2014, 09:36 AM
kaigaikajin = 海外華人
kakyou = 華僑
it is tsukaemasu, not tsukaeteimasu.
|
|
|
|
|
Lexadis
(ο・㉨・&...
Penpal
|
|

03-01-2014, 10:25 AM
Um.. what do they mean? I don't know what it means actually
|
|
|
|
|
xuvrette
(づ。❤‿...
☆☆
|
|

03-01-2014, 11:00 AM
kaigaikajin = literally oversea Chinese.
kakyou = china that live oversea.
my preferred kajin = Chinese race, that is not China nationality.
|
|
|
|
|
Lexadis
(ο・㉨・&...
Penpal
|
|

03-01-2014, 11:20 AM
へえー 中国語でわ chineseに ‘かじん'って 呼ぶの?
|
|
|
|
|
xuvrette
(づ。❤‿...
☆☆
|
|

03-01-2014, 01:58 PM
さあ~
わたしはこまかいのことがすごくきにいたのひとなので、ざんねんですがにほんごとえいごもそんなこまかいの どころがそうきにいらないのようで。:<
べつべつのぶんかはいろいろのちゅごくじんのよびがたがありますそうです。
さきいたのかじんのかんじはおなじけど、ちゅうごくごのはつおんはちがいます。
Quote:
さあ~
私は細かいの事がすごく気に入たの人なので、残念ですが日本語と英語もそんな細かいの事がそう気に入らない のようで。
別々の文化は色々の中国人の呼び方がありますそうです。
先いたの華人の漢字は同じけど、中国語の発音はちがいます。
Don't know~
I am a person that pay attention to details, pitifully it seems like both English and Japanese don't seem to take care of those details.
Depending on different culture, it seems like there are different term of indicating Chinese.
The kajin that was mentioned just now, although kanji is the same but chinese pronunciation is different.
|
|
|
|
|
|
Lexadis
(ο・㉨・&...
Penpal
|
|

03-01-2014, 05:45 PM
Quote:
Originally Posted by xuvrette
さあ~
わたしはこまかいのことがすごくきにいたのひとなので、ざんねんですがにほんごとえいごもそんなこまかいの どころがそうきにいらないのようで。:<
べつべつのぶんかはいろいろのちゅごくじんのよびがたがありますそうです。
さきいたのかじんのかんじはおなじけど、ちゅうごくごのはつおんはちがいます。
|
日本語よりも えいごは もっと もっと 細かくないのよね  それでも えいごが 細かくないから みんなが 勉強出来るのかもね ^_^
Crappy translation (it's nowhere near perfect, WARNING  )
Quote:
I thnk that more than Japanese English is even more careless even then I think it is because English doesn't pay much attention to details that everyone can understand ^_^
|
And I think you include too many の in your replies :D
It has to be something like this:
[さあ~
私は細かい 事がすごく気に入たの人なので、残念ですが日本語と英語もそんな細かい 事がそう気に入らないので。
別々の文化は いろんな中国人の呼び方がありますそうです。
先いった 華人の漢字は同じだけど、中国語の発音はちがいます。]
(And I don't know whether I'm perfectly correct, but from what my mum corrected I guess this is it ^^)
|
|
|
|
|
xuvrette
(づ。❤‿...
☆☆
|
|

03-01-2014, 06:02 PM
O___O I forgot to use na for adjective's no. x.x 細かいな。not の.
Ha, the first thing I notice about Japanese, is that they have a LOT of no. XD
もっとへんなことはそのふたつのことばがじかんせいのけいとうがあります。
なんかすぎとか、げんざいとか、みょうににているな。
Quote:
もっと変な事はその二つの言葉が時間製の系統があります。
何か過ぎとか、現在とか、妙に似ているな。
Another stranger thing is, both languages have time based system.
What with the past tense, present tense, oddly similar.
|
|
|
|
|
|
Lexadis
(ο・㉨・&...
Penpal
|
|

03-01-2014, 06:15 PM
Oh yes thanks for that correction :D
あぁ この事は 私 中国語 (um.. is this correct?)知らないですねえ- ^^
もう 眠る 時間なので、バイバイします ^_^
おやすみ :)
|
|
|
|
|
xuvrette
(づ。❤‿...
☆☆
|
|

03-01-2014, 06:38 PM
きみはちゅうごくごはしりませんのことが知っている、だからついてにそのことをおしえてあげるとおもいます 。
わたしはまだしごとがありますから、もうさんじあさちかくのに、まだねむれできないんだ。
Quote:
君は中国語は知りませんの事が知っている、だから着いてにその事を教えて上げると思います。
私はまだ仕事が有りますから、もう三時朝近くのに、まだ眠れ出来ないんだ。
I know you don't know much about Chinese, which is why I was explaining about it since I am on the topic.
I still have some work to do, although it is nearly 3am, but still cannot sleep yet~
|
|
|
|
|
|
Lexadis
(ο・㉨・&...
Penpal
|
|

03-02-2014, 08:10 AM
私は 何の 仕事が あっても すぐ ねちゃってしまうの
あはようございます :)
みなさん 元気ですか?:)
and it must be 眠れないんだ ^^
|
|
|
|
|
xuvrette
(づ。❤‿...
☆☆
|
|

03-02-2014, 08:16 AM
眠れ出来ない = can't sleep
眠れない = don't want to sleep
Those two sounds different to me.
dekinai = is when you cannot sleep due to external reason.
nai = cannot sleep due to insomnia
|
|
|
|
|
Lexadis
(ο・㉨・&...
Penpal
|
|

03-02-2014, 08:27 AM
Oh not you don't say 眠れ出来ない in Japanese, it's not at proper word ^^
but then instead you can also say 眠るのが出来ない、or 眠ることが出来ない c:
|
|
|
|
|
xuvrette
(づ。❤‿...
☆☆
|
|

03-02-2014, 08:31 AM
*tilts head* that... I have a tongue twist saying them... O__O
|
|
|
|
|
Lexadis
(ο・㉨・&...
Penpal
|
|

03-02-2014, 08:38 AM
Rofl  I thought Chinese was even more complicated  Take it easy :)
|
|
|
|
|
xuvrette
(づ。❤‿...
☆☆
|
|

03-02-2014, 08:52 AM
Nope, incorrect. Chinese is pretty easy.
There is no time base tense. Everything is straightforward.
After you get over the initial hanzhi(kanji), you are pretty well on course.
Which is why my grammar is awful.
English and Japanese's grammar is a mess.
past tense, present tense, past participle whatever shit. Things is, they have such different format for one single thing.
go, went, gone, going, is going, was going, is gone, was gone. -__-;;
we have a universal word for 'past tense', you just add that word behind the verb, it is past tense. Instead of remembering all different verb transformation.
|
|
|
|
|
Lexadis
(ο・㉨・&...
Penpal
|
|

03-02-2014, 08:57 AM
Oh then I need to change my point of view hereafter
Haha I don't like grammar either :D But I can speak/write things without mistakes on grammar pretty much, even though I do not understand half the grammar  It was pretty useful for my English classes, I passed on pretty well without knowing the actual terms/things about grammar :D But when you start reading and talking, grammar will follow you automatically :) So cheers!
|
|
|
|
|
xuvrette
(づ。❤‿...
☆☆
|
|

03-02-2014, 09:04 AM
And then, there seem to be this 'mathematical' side of grammar.
Like in one sentence, there should be only one past tense word.
ie. Have you been to America? -> correct
had you been to America? -> wrong
past past wrong.
present present correct.
present past correct.
as if, two past cannot make positive.
|
|
|
|
| Currently Active Users Viewing This Thread: 2 (0 members and 2 guests) |
|
|
|