Thread Tools

clock
tick tock
19.31
clock is offline
 
#1
Old 10-19-2007, 06:20 AM


So, earlier today I was looking up this Japanese band and noticed that each member had a blog. I was curious as to what they wrote about, so I searched for free web translators. The results I got from the blogs were hilarious. I got phrases such as:

"No barrel accidentally no barrel chance meeting!" and
"The callous burning limits to the green onion"

-Have you ever really wanted something translated, and the results you got were horribly funny?
-Have you ever experienced any funny language misunderstandings?

If you ever need a good laugh, I'd suggest finding
a Japanese blog and trying to translate it.


Komitadjie
*^_^*
691.57
Send a message via MSN to Komitadjie
Komitadjie is offline
 
#2
Old 10-19-2007, 06:23 AM

Engrish is amusing in most of its forms. My friends and I have actually started a collection of the manuals from the random cheap imports we get from various places. They make for extremely amusing reading.

For do-it-yourself engrish, try using babblefish to translate something from english into Japanese, then back to english again.

clock
tick tock
19.31
clock is offline
 
#3
Old 10-19-2007, 06:26 AM


Haha, I agree. That one engrish website is funny.

And thanks for the tip. ^-^

Komitadjie
*^_^*
691.57
Send a message via MSN to Komitadjie
Komitadjie is offline
 
#4
Old 10-19-2007, 06:30 AM

No problem, I have gotten several hours of chuckling out of that, actually.

Chexala
cat whisperer

Penpal
3053.96
Chexala is offline
 
#5
Old 10-19-2007, 07:07 AM

Haha, yeah, translations can be incredibly funny sometimes. My mom has a collection of funny sign translations from hotels, restaurants, and such like from around the world. They're hilarious.

For example, a laundromat has a sign that said, "Ladies, leave your clothes here and enjoy your afternoon on the town!"

Or, an instruction manual she once had said at the end "You are success!" That one has become a common family phrase.

woopdidoodoo
(^._.^)ノ
Banned
99.63
woopdidoodoo is offline
 
#6
Old 10-19-2007, 10:48 AM

I wouldn't even know where or how to begin translating anything. The only language I know is English and a little of Japanese and German but thats about it, nothing though that would actually help me get anywhere. Maybe I should learn another language properly? I should look into that. Your topic has inspired me so yay for the inspiration.

goldfish67
ʘ‿ʘ
2918.89
goldfish67 is offline
 
#7
Old 10-19-2007, 10:53 AM

if my mom actually figures out how to use the computer..well thats one way of entertaining yourself

charis_mae
Dead Account Holder
214.21
charis_mae is offline
 
#8
Old 10-19-2007, 12:43 PM

Babelfish Japanese to English will always be hilarious...the structures of the two languages are just so different that a translation tool will probably never get it right, no matter how good it is.

pbnj_dh
(-.-)zzZ
625.68
Send a message via AIM to pbnj_dh
pbnj_dh is offline
 
#9
Old 10-19-2007, 01:41 PM

Dictionary.com's translator is pretty good, they seem to have programmed it for the different syntax between the languages.

Babel fish is good when you only need the general idea of what is written and just for laughs, heh.

karunya
(-.-)zzZ
128.09
karunya is offline
 
#10
Old 10-19-2007, 04:36 PM

In a Canadian hotel, I once saw a bilingual French/English sign which asked innocently: "Have you taken everything?" I felt like working just a little harder to stuff ALL of the towels into my suitcase!!! :roll:

clock
tick tock
19.31
clock is offline
 
#11
Old 10-20-2007, 06:05 AM


Haha, I've never actually seen any signs. That'd be fun. ^-^

@ pbnj_dh ~ Maybe I'll use that next time I
really want to know what it says. xD

@ woopdidoodoo ~ Yay, I'm inspiring! :]

Ferra
ᕕ(ᐛ)ᕗ
22368.79
Ferra is offline
 
#12
Old 10-20-2007, 07:37 AM

Well when I went to Japan, misunderstandings were bound to happen. XD I think the funniest mistake on my part was when I frantically tried to explain that a classmate was not my boyfriend (since I was being teased about it) but I kept saying "He does not have a boyfriend!"

On of my favorite signs I saw, written in perfect English but strangely read like this: "The cool cowboy flicks his cigarette butt on the street, but he lives in an old movie." It was accompanied by a diagram showing "long time ago", a cowboy, and "movie". It was an official ad campaign against smoking posted on a train. XD And then there were the simple laughs like a sign saying "Staff Onry".

Proverbial Puppet
⊙ω⊙
Banned
0.00
Proverbial Puppet is offline
 
#13
Old 10-20-2007, 07:50 AM

Online translators are the best things to play with when you're bored. I had a friend of mine who spoke Italian write me an email, and when I tried to translate it really weird things came up.

Kalium
(っ◕‿◕)&...
12914.91
Send a message via MSN to Kalium
Kalium is offline
 
#14
Old 10-20-2007, 08:55 AM

This happens all the time when Tukish texts are translated into English or vice versa. It's bound to happen when words that have multiple meanings (albeit different ones) in both languages are mistranslated. I find it embarrassing myself. Turkish's structure is closer to Japanese than English. Some linguists even speculate that Turkish and Japanese are related. Many Japanese people believe it too, as most of the Japanese who have attempted to learn Turkish said it was piece of cake for them.

 


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 

 
Forum Jump

no new posts